Le jeudi 02 mai 2013 à 15:18 +0200, Vlada Macek a écrit :
> On 25.4.2013 11:25, Claude Paroz wrote:
> > For some time now, we are progressively setting things up so that our
> > fabulous documentation can be translated.
> >
> > ...
> >
> > You'll also realize that the number of strings is huge! Beginning with
> > the "index" and "intro" resources (containing the tutorial) might be a
> > safe bet.
> >
> > ...
> 
> Hello to all!

Hi Vlada,

First of all, thanks for your feedback.

> The translation of all documentation undertaking is a bit of a surprise for
> me. The number of strings is really huge.
> 
> Personally I'm not sure it needs all to be translated as the translations
> will IMO always stay behind the original, in completeness and quality.

To address the completeness issue, we've only provided translation
templates for the stable version, which should limit the frequency of
updates.
About the quality, well, this depends on the team and its translators,
of course. We cannot tell beforehand that the quality will lag...

>  Some
> time ago, aside from founding a local site http://www.djangoproject.cz/, my
> friend Michal Valoušek decided to translate the tutorial and some intro texts.
> 
> In my opinion, that is exactly best amount of work that should be done (if
> any) -- to attract new developers.

It is very clear that this should be the start, yes.

>  I think it is impossible to code on
> level Python/Django expect without knowing English.

"knowing English" is not an all-or-nothing assertion. The fact is that
there are developers which know enough English to use the programming
language, but which have difficulties to understand some documentation.

> May I ask, where was the discussion about doing all doc translation so I
> can look for the arguments?
> 
> I might be isolated soldier here but in my opinion human resources in
> Django universe now is not needed for making Django bigger. I'd be close to
> prescribe a diet if I was in charge.

The fact that all strings are available for translation does not mean
you should translate it! It's all about time, resources and leadership
at language team level. In some part of the world, English is second or
third level language taught in schools and nothing will be translated.
Fine.
For other languages, translating most of the documentation might be a
desirable goal. Who are we to decide for teams?

> A question to other language teams: Do you have resources and willingness
> to translate the huge doc and keep up with the quality of the changing
> original? I'm sure it is best to have no translation than to have
> translation with errors.

Hopefully team leaders will require some level of translation ability
before accepting anyone in the team. That argument could be used to
prevent anyone to translate anything, so I'm not buying it.
And of course, anyone is free to prefer reading the original English
documentation to the translated documentation.

Once again, see it as an opportunity, not an obligation.

Cheers,

Claude
-- 
www.2xlibre.net

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django internationalization and localization" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/django-i18n?hl=en.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.


Reply via email to