That's not a bug ;)

You should avoid using non-ascii chars in msgid strings. This has
nothing to do with Django, but with gettext (the "translation" engine
behind the scene) itself. There's no point in using non-ascii chars
anyways, since msgid strings are thought to be message identifiers,
not actual human-understandable strings. Just placeholders. Though
using the actual words to be translated eases the job a lot.

Also, keep an eye out for entries marked as "fuzzy" as they won't be
used by gettext.

2007/8/2, Jonas <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> There seems to have a bug with the internationalization.
> When the (result) translated string has accents, that is the "msgstr"
> in the .po file, there is no problem.
>
> But when the string TO BE translated has accents, that is the "msgid"
> in the .po file, no substitution occurs in the translated page.
>
> Has anybody else experienced this? I think that's a real nuisance: why
> should the original language be English?
>
> I have already mentionned, with more details,  the problem in the
> subject "Accents in translation strings", but there was no answer, so
> I repeat it.
>
> Jonas
>
>
> >
>


-- 
Best Regards,
Chris Hoeppner - www.pixware.org // My weblog

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django users" group.
To post to this group, send email to django-users@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/django-users?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to