--- Ahmad Al-rasheedan <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Wednesday 15 October 2003 22:52, Nadim Shaikli wrote: > > Ahmad, I was just looking over the wordlist (to alphabetize it once you > > go to bed :-) and I came across a number of entries in the 'A' file that > > have _valid_ translations but they were on multi-lines. Take a look > > at the translation for 'Alcove'. > > You are right. I just fixed it and this is the second word I bump into > and the first was from the 'A' file too. I didn't see anything similar > in other files.
There were, I believe, 8 or 9 such entries in the 'A' file - I'll verify later. > > Was that done on purpose ? > > I guess. > > > Our various scripts don't deal with that > > format well (that can all change with a bit of work - not sure how > > involved it would be to get all the scripts modified appropriately > > though). If you lookup 'alcove' or others on QaMoose, no translation > > would be presented. I only saw this with the 'A' file (which is > > nice since there would not be required too many changes :-), so do > > let me know how you'd like to proceed. > > Honestly, I was thinking of the multi-lines long time ago since some > times I need more Arabic words to make the translation meaningful. > It would be nice to have several Arabic lines as opposed to one big Arabic > line. But I would not put it as a priority right now. Sounds like the multi-line approach is something your'd like to continue with (do please confirm) - if so, I can add it to my list of things todo and look into. Salam. - Nadim __________________________________ Do you Yahoo!? The New Yahoo! Shopping - with improved product search http://shopping.yahoo.com _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

