الحقيقة أنه وبعد دمج النصوص الجديدة في
مرحلة ما تغير نسق النصوص بحيث أضيفت بعض
الملاحظات في بدايتها مما أثر على عملية
الدمج وجعل معظم النصوص المترجمة مسبقاً
بحاجة إلى مراجعة أي في حالة Fuzzy.
ولقد مر وقت طويل قبل أن أستطيع العودة
لإتمام العمل وحزني على فقد كل ذلك الجهد
المبذول.
على أي سأقوم الآن بتحديث النصوص إلى آخر
إصدار ومن ثم يمكن الاستمرار في العمل وأحاول
أن أخصص بعض الوقت من جديد لهذا المشروع.

شكراً على اهتمامك.

أسامة خياط

--- Zayed Al-Saidi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> السلام علكيم
> 
> أود الإستفسار عن حالة تعريب أوبن أفيس 2 حيث
> أنه و صل إلى 100% قبل فترة ولكن
> لا أدري ما حل به فصفحته تشير الآن  إلى أن
> التعريب وصل إلى 71%
> فهل تم فقد بعض الملفات أو ماذا حدث بالضبط ؟
> على العموم جميع الملفات التي قمت بترجمتها
> موجودة معي في حالة تبين أنه تم
> فقدها ...
> 
> تحياتي
> -- 
> My ToDo list for Arabian Linux:
> 1- finishing the  translation of OpenOffice 2.0 ....... Started
> 2- finishing the translation of KDE 3.5 ..... Pending
> My blog :
> http://zayedalsaidi.blogspot.com
> > _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam?  Yahoo! Mail has the best spam protection around 
http://mail.yahoo.com 
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على