هذه بعض الإقتراحات

2006/7/18, محمد سعد <[EMAIL PROTECTED]>:
Hi folks
كيف يمكن ترجمة كلمة
Wizard

 أنا أتفق مع ما ذهب إليه فريق ترجمة شركة مايكروسوفت في ترجمة هذه الكلمة ب" معالج "

و ايضآ كلمة
Compile

إذا كان يقصد بها تحويل الشفرة من لغة عالية المستوى إلى للغة آلة فهنا أختر كلمة " ترجمة "

and
Debug(ing)

 هنا أميل إلى رأي أخي  يوسف بأنها باختيار " تنقيح" مع أن فريق شركة مايكروسوفت أختار " تصحيح "

أما كلمة bug
فكمن أن تترجم بأنها خطأ أو خلل ، أنا أغلب كلمة خلل


تذا قلنا Bug= حشرة ستكون Debug ابادة الحشراة و هذا مضحك
هل من عنده اقتراح
لا اظن ان تعريب الكلمات هو الحل لانه ستكون بعض المشاكل
مثلا :

خذ كلمة
Konqueror

فمنا من يتكلم الانكليزية يلفظها     كونكيورر  بينما  الفرنسيون يلفظها
كونكيرور
و هذا ليس حل ؟

شكرآ

ما رايكم في " كنكيور" ؟

--
محمد سعد

_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc



--
My ToDo list for Arabian Linux:
1- finishing the  translation of OpenOffice 2.0 ....... Started
2- finishing the translation of KDE 3.5 ..... Started
My blog :
http://zayedalsaidi.blogspot.com
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على