Chahibi,
Regarding the dictionary idea, I'm a bit puzzled on how it will fit and its exact details... Possibly, there are these *kinds* of linguistic references of relevance to us in order of size/depth: --A dictionary: an in depth description of each word in English and its meaning in Arabic and vice versa. This aims at being the defacto standard reference. The description is thorough and encompasses all meanings of the words. This is more of a linguistic/pro-translator project. There are already a few out there, but they are not open/free. This will be a hard task I wouldn't think it can be done easily (see Wiktionary[1]) -- A wordlist: shorter than a dictionary, aims at providing succinct word by word definitions. This is the sort that can be implemented in automatic *general* translation software, or for translation of documentation. This is possibly fulfilled by wordlist[2], a fabulous project, and not far from being complete. - A technical dictionary: similar to a dictionary but more specific to its field, the specificity can be narrowed further to the field of computers, etc. See [3] for an English/french example. - A Glossary: sometimes referred to as a compendium, or a terminological dictionary. This is very specific, and is very needed ATM at arabeyes. This deals more with the terminological aspect of words that we use in translation, it aims to be a 1 word by 1 word of the most common words occurring in software in order to achieve consistency. It needed to be an linguistically accurate translation, as it deals with complex terminology, and that's what differentiates it from a wordlist or a dictionary. Software strings are generally short, specific, and the glossary needs to be like that, for example, what's the equivalent of "Root"? "Frame rate"? "Terminal"? "Interface"? "backend"? etc This is not to say that each and everyone of these should be developed at arabeyes. Even if we can't possibly develop all of these kinds, we should clearly differentiate what each project would like to be in order to set clear goals/lines. For instance, trying to claim that a wordlist is a full dictionary, or that a glossary is a technical dictionary is fallacious. [1]http://en.wiktionary.org/wiki/Main_Page [2]http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Wordlist [3]http://www.amazon.com/gp/product/0415112249/002-3024335-5837653?v=glance&n=283155 Djihed _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

