On 07:02 Sun 06 Aug     , Mohamed Magdy wrote:
> Hello there
> 
> I was talking on the IRC channel when "adn" suggested that's it is better for 
> me to join you on this mailing list...
> 
> Here is what I'm talking about ... when someone translates something to 
> Arabic .. s/he always makes the words up .. I mean .. there are different 
> meanings for the same words ... having different meanings for the same words 
> causes confusion ... at least for me ... And  I think that's the reason for 
> the difficulty that faces the new users of computers .. I think one word for 
> term is the right rule because you won't need to memorize the many meanings 
> and you just concentrate on what you are doing instead of trying to figure 
> out what that means... 
> 

We are working in this right now, and yes we need ONE translation for
ONE term, so if you like to join us in this it'll be great
-- 
Khaled Hosny

Egyptian GNU/Linux user
My Blog: http://khalid_hosny.manalaa.net
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على