On 07:02 Sun 06 Aug , Mohamed Magdy wrote: > Hello there > > I was talking on the IRC channel when "adn" suggested that's it is better for > me to join you on this mailing list... > > Here is what I'm talking about ... when someone translates something to > Arabic .. s/he always makes the words up .. I mean .. there are different > meanings for the same words ... having different meanings for the same words > causes confusion ... at least for me ... And I think that's the reason for > the difficulty that faces the new users of computers .. I think one word for > term is the right rule because you won't need to memorize the many meanings > and you just concentrate on what you are doing instead of trying to figure > out what that means... >
We are working in this right now, and yes we need ONE translation for ONE term, so if you like to join us in this it'll be great -- Khaled Hosny Egyptian GNU/Linux user My Blog: http://khalid_hosny.manalaa.net _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

