أهلا شباب، أعمل حاليا على مراجعة بعض ترجمات أوبونتو (جنوم) مركزا على تصويب الإملاء (الهمزات و التاءات المربوطة و ما شابه)، إضافة إلى ما أظنه تحسينات صياغية و في أحيان قليلة تصويبات في المعنى، و توحيد في الألفاظ (أحيانا ما تستخدم كلمات مختلفة في كل من عنوان صندوق الحوار و الرسالة التفصيلية و هما مدرجتان في مدخلتين لصيقتين في الترجمة!)
لدي سؤال: في الترجمة في Launchpad، عندما تكون لدينا عبارة فيها متغيران و الصياغة العربية لا تتطلب سوى متغير واحد منهما فقط، بسبب حالات المعدود، فكيف أكتب العبارة بحيث أتحكم في ظهور و إخفاء المتغيرات التي أريد؟ مثلا، في https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/gnome-applets/+pots/gnome-applets-2.0/ar/+translate?start=40 العبارة الاصلية هي "%d hour (%d%%) remaining" المتغير الأول هو عدد الساعات المتبقية و الثاني نسبة شحن البطارية. و في المفرد و المثني العربيين فإن الترجمة ستكون على الترتيب: "بقيت ساعة واحدة (%d%%)" و "بقيت ساعتان (%d%%)" و هنا لا نحتاج إلى المتغير الأول. فهل من طريقة لإخفاءه، أو لتحديد المتغير المطلوب ظهوره حصرا؟ سؤال آخر، كثير من الترجمات العربية في Launchpad يملكها شخص ما و يبدو أن إحداث تغييرات فيها يتطلب تدخلا من مالك الترجمة باعتماد، و إلا بقيت التحريرات لعى شكل "اقتراحات". أظننا نحتاج إلى تنسيق أفضل في هذا المجال إذ أن بعض الترجمات بها أخطاء و بعضها تغير مع الإصدارات و بقيت الترجمات "المحزومة" أو "الحالية" فيها قديمة أو خاطئة. سلام، أحمد غربية _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

