I am translating dolphin, and here is what I have finished already:
http://members.multimania.co.uk/abdilra7eem/trans/kde/on/dolphin.po
I'm still working on it, but there are a few problems, here are some:
1. no unified translation for "selection", it's sometimes "اختيار", "تحديد"، 
انتقاء", and even "ضبط" (I find انتقاء & اختيار much better than the rest!). 
Which one should I use?
2. what can I translate "Link Destination" to?
3. What about "tooltip"?
4. Should I use "يجري تنفيذ" or "جاري تنفيذ" for the -ing form? or should I use 
"تنفيذ"? (I prefer the first!)
5. "Successfully copied" >> "تم النسخ بنجاح" or "نُسِخَ بنجاح"?? (I prefer the 
first!)

This is the translation is for the last stable version, and I will use it as a 
translation memory for the next version.
Please leave both versions of "Dolphin" for me. I will translate them!
The final work should be ready by tomorrow.



      
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على