إذا كان قولنا "بنجاح" فيه خلاف، و يشبه التعبيرات الإنجليزيّة التي تبدأ بـ with, by والتي تغلغلت في لغتنا الحبيبة والتي يجب وضع حدّ لها ولكن، ماذا عن "نجح النسخ"، أصحّ من تلك، ولكنها تفتقر إلى معنى إتمام النسخ والانتهاء منه! هل من اقتراحات أخرى؟
--- On Thu, 8/5/10, Hamed Al-Suhli <[email protected]> wrote: Message: 2 Date: Tue, 3 Aug 2010 17:45:02 +0300 From: Hamed Al-Suhli <[email protected]> Subject: Re: [doc] Dolphin, again !! To: Documentation and Translation <[email protected]> Message-ID: <[email protected]> Content-Type: text/plain; charset="utf-8" عليكم السلام ورحمة الله وبركاته تم الفعل بنجاح أو بوضوح.... إلخ هي من الأساليب التي تغلغلت إلى العربية بفعل الترجمة الحرفية ففي العربية لا نستخدم بنجاح أو بقوة أو بوضوح إلا قليلا وهي ترجمات حرفية للـ adverb في العائلة الهندوآرية وببساطة يمكنك القول اكتمل النسخ أو نُسخ تماما ألا تلاحظ معي أنها أبسط وأوضح؟؟ عربية القرآن (عصر الاحتجاج) في مواجهة الفصحى الحديثة<http://e3rab.com/moodle/mod/forum/discuss.php?d=4>
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

