On Tue, Oct 12, 2010 at 04:03:22AM -0700, abed fa wrote:
> I have recently opened a translation project to complete some gnome files that
> still need very few words to be checked and translated.
> more details can be found at LinuxAC, here:
> http://www.linuxac.org/forum/showthread.php?
> 44731-%C5%CA%E3%C7%E3-%CA%D1%CC%E3%C9-%C8%DA%D6-%E3%E1%DD%C7%CA-%DB%E4%E6%E3

لاحظ أن 2.32 صدرت ونحن الآن في بداية دورة 3.0 وهذا يعني أن النصوص قد
تتغير لذا لا يحبذ بدء الترجمة الآن.
لاحظ أيضا أن أغلب (إن لم يكن كل) البرامج التي تنقصها بضعة مدخلات، هي
مدخلات قليلة الأهمية ولا تظهر في واجهة البرنامج بل إما رسائل تظهر في سطر
الأوامر فقط أو رسائل الإعدادات المتقدمة التي تظهر فقط في محرر الإعدادات
(وهذه تميزها بكونها آتية من ملف يحتوي schemas في اسمه).

الأفضل الآن التركيز على البرامج التي تنقصها نسب كبيرة لأنها تأخذ وقتا
ويفضل البدء بها من الآن، وغالبا لن يتغير جزء كبير من المدخلات غير
المترجمة.


-- 
 Khaled Hosny
 Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
 Free font developer
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على