عبارة "طرف ثالث" شائعة ومستخدمة. أنا استخدمت عبارة "أطراف خارجية" كترجمة لعبارة third-parties في كتاب الإدارة المتقدمة لجنو/لينكس لأني وجدتها أوضح وأنسب، لكن عبارة "طرف ثالث" مستخدمة أيضاً وبكثرة وهي ترجمة جيدة :)
2012/8/9 Ibrahim Saed <[email protected]> > نعم .. هذا صحيح > > http://wiki.arabeyes.org/techdict_talk:Third_party > > بتاريخ 9 أغسطس، 2012 12:04 ص، جاء من محمد عزمي الهاشمي < > [email protected]>: > >> هل نعرب Third-party طرف ثالث >> >> أطيب التحيات >> >> _______________________________________________ >> Doc mailing list >> [email protected] >> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc >> > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > -- A. Fakhouri Linux Arabs Community Member KDE Arabic Coordinator Arabeyes, Arabic Translation & Localization Community
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

