على أساس أن مايكروسوفت و جوجل مشاركات في مجمعات اللغة العربية !
2014-07-09 21:08 GMT+04:00 Muhammad Bashir Al-Noimi <mbno...@gmail.com>: > On 09/07/2014 05:40 م, Abdalrahim Fakhouri wrote: > >> اشطب اذا كانت زرًا >> On Jul 8, 2014 3:25 AM, "Muhammad Bashir Al-Noimi" <mbno...@gmail.com> >> wrote: >> >> السلام عليكم و رحمة الله و بركاته، >>> >>> ما هي اقتراحاتكم لتعريب كلمة "Strikeout"؟ >>> >>> اقتراحاتي: >>> - سطر بالوسط >>> - مشطوب >>> >>> ملاحظة: >>> أتمنى أن تعذروني نشري هنا فأنا لطالما كرهت المناقشة عبر ويكي و أفضل عليها >>> استعمال القائمة البريدية (متخلف :\ ههه) >>> >> للأسف أحد أسباب عزوفي عن المشاركة في عربايز هو إتخاذهم القرار باعتماد > صيغة الأمر (عدد المصوّتين على القرار لم يتجاوز عدد أصابع اليد) التي أوافق > على صحتها لغوياً لكنني أختلف على تطبيقها لكون غالبية الشركات الأجنبية لا > تعتمدها (غوغل و مايكروسوفت) فلماذا نضع للمستخدمين ترجمات بعيدة عن الواقع > الذي يعيشونه (لاحظ فرق الترجمة ما بين جمب و لايبرأوفيس) و للأسف إحدى أهم > أسباب عزوف المستخدمين العرب (و أنا منهم) عن استعمال ترجمات عربايز بالحياة > اليومية هو تفردهم بترجمات غريبة عن برمجيات الحياة اليومية (مثال: "لج" بدلاً > من "تسجيل الدخول") و التي غالبيتها تحتاج للتشكيل حتى تغدو مفهومة للمستخدم > العادي! > > بكل الأحوال هذا الكلام عدى عليه الزمان و تم تطبيق أطنان من الترجمات -بارك > الله فيكم- وفق صيغة الأمر. > > مع ذلك شخصياً أنا لا أعتمد على برتوكول عربايز و أحاول قدر الإمكان ترجمة > الواجهات باستعمال أكثر المصطلحات شيوعاً و على الأغلب وفق صيغة المصدر و ليس > الأمر. > > > -- > Best Regards, > Muhammad Bashir Al-Noimi > Mobile: +218 94 536 0359 > > _______________________________________________ > Doc mailing list > Doc@arabeyes.org > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________ Doc mailing list Doc@arabeyes.org http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc