Bonjour,

À ceux qui font de la traduction sur les guides, est-ce que
l'utilisation d'OmegaT vous aiderait ?
L'avantage de ce type d'outil, c'est que vous disposez d'un mémoire de
traduction, d'un glossaire et d'un dictionnaire à travers l'interface en
plus du correcteur (celui d'Olivier fonctionne très bien).

Le mémoire de traduction vous permet par exemple de pouvoir réutiliser
les parties déjà traduites lors de la mise à jour d'un guide.
Le glossaire que j'ai réalisé pour la traduction de l'interface et de
l'aide vous permet d'avoir tous les termes identiques à ceux utilisés
dans l'interface ou l'aide.
Enfin vous pouvez intégrer le dictionnaire de votre choix, celui avec
lequel vous avez l'habitude de travailler.

Pour des informations sur OmegaT, c'est ici :
http://www.omegat.org/fr/omegat.html

Bon c'est une proposition, rien de plus :) Si vous souhaitez l'utiliser,
je peux vous y aider bien sûr.

À bientôt
Sophie
-- 
Sophie Gautier <[email protected]>
Tel:+33683901545
Membership & Certification Committee Member - Co-founder
The Document Foundation

-- 
Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous 
désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à 
http://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne 
pourront pas être supprimés

Répondre à