Bonjour, À ceux qui font de la traduction sur les guides, est-ce que l'utilisation d'OmegaT vous aiderait ? L'avantage de ce type d'outil, c'est que vous disposez d'un mémoire de traduction, d'un glossaire et d'un dictionnaire à travers l'interface en plus du correcteur (celui d'Olivier fonctionne très bien).
Le mémoire de traduction vous permet par exemple de pouvoir réutiliser les parties déjà traduites lors de la mise à jour d'un guide. Le glossaire que j'ai réalisé pour la traduction de l'interface et de l'aide vous permet d'avoir tous les termes identiques à ceux utilisés dans l'interface ou l'aide. Enfin vous pouvez intégrer le dictionnaire de votre choix, celui avec lequel vous avez l'habitude de travailler. Pour des informations sur OmegaT, c'est ici : http://www.omegat.org/fr/omegat.html Bon c'est une proposition, rien de plus :) Si vous souhaitez l'utiliser, je peux vous y aider bien sûr. À bientôt Sophie -- Sophie Gautier <[email protected]> Tel:+33683901545 Membership & Certification Committee Member - Co-founder The Document Foundation -- Envoyez un mail à [email protected] pour savoir comment vous désinscrire Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/ Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être supprimés
