Bonjour Marceau,

marceau.guihard wrote:
Sophie a écrit :

Lorsque j'ai mis GUI, c'est que l'interface est fausse (il y a des erreurs dans la traduction). Donc je vais corriger les erreurs du GUI à part parce que j'en ai d'autres pour la prochaine version.

A propos du GUI, j'ai tendance à le prendre comme référence pour que l'utilisateur qui consulte l'aide ne soit pas dérouté par une terminologie différente entre le GUI et l'aide, mais si le GUI lui-même doit être corrigé, il vaut mieux que je prenne connaissance des corrections demandées pour me synchroniser avec.

En général, il est exacte, Loïc a beaucoup travaillé a sa correction :) En fait comme je m'occupe maintenant de la localisation de OOoFR (pour le moment ça se passe ici, le site est en test : http://86.43.75.142/oo-translation/stats/HEAD/index.html) je connais assez bien toutes les chaînes et j'arrive à voir quand elles sont inexactes par rapport à l'aide. Donc ce n'est pas grave si tu ne synchronises pas.

Je travaille avec le glossaire en ligne des produits Sun (SunGloss) qui regroupe aussi ceux des produits Gnome et Mozilla, mais l'accès est restreint. En général nous synchronisons avec celui de Traduc.org assez régulièrement, si tu veux vérifier avec celui-ci il doit être à jour.
http://glossaire.traduc.org/

Peux-tu me communiquer la référence d'un document à consulter à ce sujet (liste des Issues sur le GUI par exemple) ?

Les issues qu'il reste concernent la future version 2.0.3, donc tu ne les verras pas pour le moment, je ne les ai pas encore rentrées. Lorsque je rentre les issues, si j'ai un doute (surtout avec les incohérences entre arguments) je me réfère d'abord à l'aide anglaise qui est la matrice de la notre. Puis ensuite au glossaire. ex: pour cette issue où c'est retour à la ligne qui figure dans le glossaire.
--------------------------
File name: /text/scalc/01/02190100.xhp
I've checked on SunGloss and either the GUI and the OLH have bad translations,
so here is issue for OLH, I'll open another issue for the GUI
[hd_id3156326]Renvoi à la ligne
should be:
[Retour à la ligne]
---------------------------
Je n'ai pas non plus rentré les erreurs entre [optionnel]/[facultatif] parce que le glossaire préconise plutôt l'emploi de [faculatif] il y a donc une incohérence et je préfère prendre la décision avec notre linguiste (Brigitte) pour au besoin mettre à jour le guide de style.

Voilà, tout ça pour dire, ne t'inquiète pas si tu ne sais pas ce qui est juste entre l'aide et le GUI, je peux vérifier facilement et rapidement derrière :)

A bientôt
Sophie

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à