Hi folks-
I work in the Traffic Server incubator project, and have had our first request to translate documentation from English into Korean.

I think I missing something in the process that Paul describes. Sounds like: 1. Someone makes a change to the English docbook/xml file, and submits a patch. 2. The patch gets reviewed, and assuming high quality changes, gets committed 3. something happens in which all the xml.{language_code} files get a new "English Revision" comment [what's the something and it's surrounding process?], and I'm guessing all reviewed by/{language} translation comments get removed.
4. Translators run something like
 svn update
 grep "(outdated) -->" *.xml.fr
to get a list of files that are outdated. [is there something that prompts translators to do this?] 5. Translators submit patches (including changing the "English Revision" comment to remove the outdated reference, and their name in a translation comment), a second person reviews. Assuming high quality changes the second person adds their name to a reviewed by comment, and the change is checked in.
6. Something transforms the xml into html.  When transforming,
- if there is a (outdated) reference, the language site gets a "This translation may be out of date" message on the relevant pages (including the index). - the html files are copied to a language directory, removing the .{language_code} from the file name in the process [when does this happen? Is the priority to get a better English version out quickly or give other languages a chance to catch up before a push date?]

Roughly correct?

Our current documentation is HTML based -- is there anything about the httpd doc process that could not be done for html (vs xml)?

Thanks!
miles libbey

Paul Querna may have written the following on 11/25/09 11:41 AM:
(adding d...@httpd cc)

On Tue, Nov 24, 2009 at 10:20 AM, Miles Libbey<[email protected]>  wrote:
Hi folks-
We have a volunteer to translate our documentation from English into Korean.
  Any recommendations for translation management/infrastructure? That is-- as
the english documentation changes, is there any software that can help to
find out of date or new strings/sections?

I would recommend looking at or copying how the httpd project handles
documentation translation.

<http://httpd.apache.org/docs-project/docsformat.html>   Explains some
of the basics.

For translations, the build keeps track of what subversion revs
changes a english version of the document, and then modifies the
non-english translations with information about the missing revisions.
  On the generated output, it also automatically adds a banner saying
that the file is out of date compared to the english version.

A concrete example:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml>
is the current english version of the bind() docs.'

the meta file keeps track of which translations are outdated:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml.meta>

If you look at the german translation:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml.de>
You can see it keeps a comment at the top of the file, tracking the
SVN revisions the english version has over the german version:
<!-- English Revision: 420990:587444 (outdated) -->

For the translater, they can then run svn log/diff over that rev range
and update their translation.

This system seems to work pretty well for d...@httpd, and I imagine it
could be adopted to raw HTML.

Someone from d...@httpd could likely explain it better....

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to