Hi folks-
I work in the Traffic Server incubator project, and have had our first
request to translate documentation from English into Korean.
I think I missing something in the process that Paul describes. Sounds
like:
1. Someone makes a change to the English docbook/xml file, and submits a
patch.
2. The patch gets reviewed, and assuming high quality changes, gets
committed
3. something happens in which all the xml.{language_code} files get a
new "English Revision" comment [what's the something and it's
surrounding process?], and I'm guessing all reviewed by/{language}
translation comments get removed.
4. Translators run something like
svn update
grep "(outdated) -->" *.xml.fr
to get a list of files that are outdated. [is there something that
prompts translators to do this?]
5. Translators submit patches (including changing the "English Revision"
comment to remove the outdated reference, and their name in a
translation comment), a second person reviews. Assuming high quality
changes the second person adds their name to a reviewed by comment, and
the change is checked in.
6. Something transforms the xml into html. When transforming,
- if there is a (outdated) reference, the language site gets a "This
translation may be out of date" message on the relevant pages (including
the index).
- the html files are copied to a language directory, removing the
.{language_code} from the file name in the process
[when does this happen? Is the priority to get a better English version
out quickly or give other languages a chance to catch up before a push
date?]
Roughly correct?
Our current documentation is HTML based -- is there anything about the
httpd doc process that could not be done for html (vs xml)?
Thanks!
miles libbey
Paul Querna may have written the following on 11/25/09 11:41 AM:
(adding d...@httpd cc)
On Tue, Nov 24, 2009 at 10:20 AM, Miles Libbey<[email protected]> wrote:
Hi folks-
We have a volunteer to translate our documentation from English into Korean.
Any recommendations for translation management/infrastructure? That is-- as
the english documentation changes, is there any software that can help to
find out of date or new strings/sections?
I would recommend looking at or copying how the httpd project handles
documentation translation.
<http://httpd.apache.org/docs-project/docsformat.html> Explains some
of the basics.
For translations, the build keeps track of what subversion revs
changes a english version of the document, and then modifies the
non-english translations with information about the missing revisions.
On the generated output, it also automatically adds a banner saying
that the file is out of date compared to the english version.
A concrete example:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml>
is the current english version of the bind() docs.'
the meta file keeps track of which translations are outdated:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml.meta>
If you look at the german translation:
<https://svn.apache.org/repos/asf/httpd/httpd/trunk/docs/manual/bind.xml.de>
You can see it keeps a comment at the top of the file, tracking the
SVN revisions the english version has over the german version:
<!-- English Revision: 420990:587444 (outdated) -->
For the translater, they can then run svn log/diff over that rev range
and update their translation.
This system seems to work pretty well for d...@httpd, and I imagine it
could be adopted to raw HTML.
Someone from d...@httpd could likely explain it better....
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]