Hello, I have finished reviewing both of the translations from codeingboy and me, and have made a combination of these translations, including the simplified Chinese and traditional Chinese. The process history of the combination can be viewed on this temporary github repo: https://github.com/popcorner/chect I also attach the patch file in this email, although I'm not sure if the patch file is correct (svn seems more difficult than git). I see the LF and CRLF appearing in the same file (maybe the fault of my Windows os)
As I'm not using traditional Chinese in my daily life (but can read it fluently), there are something that I want to explain here about the simplified and traditional Chinese. Actually, simplified Chinese and traditional Chinese are just the same language with different writing system. Traditional Chinese can also be used for writing Chinese in mainland China, which means that it is just like the difference between "behavior" and "behaviour" in English. People from mainland China and Taiwan can talk to each other directly without any translation. And there are some other differences. Most of the traditional Chinese users are in Taiwan, so most of the traditional Chinese articles are using the words that Taiwan people are accustomed to. The habit of using words have some difference between mainland China and Taiwan, and can be easily replaced if there is the list for them. For example, wikipedia has only one main site for the Chinese language. People from the mainland China, Taiwan, Hong Kong, Macau and Singapore all use this site. Wikipedia has an automatically conversion system maintaining by the wikipedia contributors which can let a person from anywhere create or edit the page using its own expression once, and generate all the page for each location automatically. It can automatically convert between the simplified and the traditional Chinese and match the words for the target location. This system has been working for over 13 years and more than 1000000 articles, and it works well. So I think that these translations for traditional Chinese can be regarded as translations from the native users. I have fully checked them and compared with 2 different auto-conversion system, and I think the quality can be acceptable. ------------------------------------ p.s, I found an error on the httpd website. The "mbox files" link of the "Searchable Archive:" line on the page http://httpd.apache.org/lists.html#http-docs does not work. The current link goes to http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/asf-wide-docs/ and return an error. The actual link is http://mail-archives.apache.org/mod_mbox/httpd-docs/ . Other "mbox files" link on that page seems to have the same problem. I'm not sure what I can do for that so I write it here.
patch.txt
Description: Binary data
--------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscr...@httpd.apache.org For additional commands, e-mail: docs-h...@httpd.apache.org