> On 19 Oct 2020, at 12:03, Lucien Gentis <lucien.gen...@univ-lorraine.fr>
> wrote:
>
> There is also a radical but simple solution :
>
> 1. Saying that the review of translated document by another speaker of same
> language is highly recommended, but not mandatory.
>
> 2. Inserting on the top of each translated html document a "flashy" link (a
> WARNING) that displays a message indicating that "The translation process is
> subject to errors, and in case of doubt, please refer to original english
> document".
Of course, original English documents may contain errors, too
(and I should know - I wrote a few and updated others :)
I think we already solicit corrections, clarifications, and the like?
I wouldn't want to go too far in this: it could become open invitation
to abuse in a language none of us can read. Let there be a hurdle,
but offer flexibility where there's a genuine problem meeting it.
Or maybe we could use machine translation to flag up if someone
is trying to use our site to coordinate arms sales to drugs gangs?
Though come to that, if Organised Crime had that idea, it would
surely be organised enough to offer a second reviewer itself!
--
Nick Kew
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: docs-unsubscr...@httpd.apache.org
For additional commands, e-mail: docs-h...@httpd.apache.org