Bom dia a todos, somente agora vim reparar, e acredito ser o correto traduzir também os nomes usados no BrOffice, a não ser que no LibreOffice troquemos também o aplicativo. Por exemplo o guia do Writer seria correto Documento de texto, guia do Draw (Desenho), guia do Calc (Planilha) e assim por diante.
Estou agora fazendo a tradução do Capítulo 8, já utilizando Documento de Texto ao invés de Writer, Por favor vamos ver uma diretriz melhor para isto, e assim padronizar também esta parte da tradução, pois todos nos sabemos quais nomes em inglês é o aplicativo do LibreOffice, porém alguns leigos façam confusão. Acredito que uma revisão agora ainda da tempo Obrigado -- Raul Pacheco da Silva SKYPE - raulpachecodasilva MESSENGER - [email protected] Quando o homem vai a lua, afasta-se da terra, quando vai de encontro ao seu semelhante, aproxima-se de Deus. -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
