Em relação a Brochure, não tenho dúvidas e corrigi o erro na UI e na ajuda.

Mas Handout parece que ficará como folheto, em comparação à mesma palavra em pt-PT, ao "volante" do es e como "prospectus" em fr.

Não consegui localizar suas sugestões no pootle.

Olivier

Em 29-06-2011 17:43, Rogerio Luz Coelho escreveu:
Bom eu não sei há quanto tempo existe essa tradução (deve ter sido o Olivier que fez anos atrás), mas existe um equívoco na tradução das opções de impressão do Impress.

Tanto Brochure quanto Handouts está traduzido atualmente como "Folhetos".

Na realidade Brochures são "Brochuras" e Handouts são "Material de Apoio".

Eu fiz essas modificações no Pootle, mas pode ser que não tenha pego todas as instâncias.

--- Olivier dá uma olhada lá e veja o que vc acha, não estou tão envolvido na tradução do GUI em si, mas acho que essas modificações são válidas e vão fazer o programa ficar mais fácil de entender. Se forem aceitas favor me avisar o quanto antes para que eu possa continuar com a tradução do Imprimindo no Getting Started.

Valeu !!

Rogerio

--
Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Voicing the enterprise needs
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812


--
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a