Que dicas ótimas, Olivier! Passaram muitos futuros em minha tradução, alguns "você" e "voz passiva" também.
Os revisores vão ter um trabalhinho extra agora no começo, mas daqui para a frente, já temos um rumo a seguir! Obrigada ___________ Att. Chrystina Pelizer Em 14 de junho de 2016 18:11, Olivier Hallot <[email protected] > escreveu: > Olá > > Tomei a liberdade de traduzir do inglês um trecho do manual de estilos > usado para o texto fonte de nossa tradução e que pode servir de guia ao > traduzir e revisar o português. > > --------------------8<---------------------- > > *Estilo de redação* > > A lista abaixo resume nosso estilo preferido de redação . Alguns desses > itens são discutidos mais em detalhes nas dicas para os autores, > revisores e editores. > > * Utilize palavras e frases simples, curtas e fáceis de entender. Seja > conciso e claro. > > * Escreva na voz ativa, utilize a voz passiva somente quando necessário > ou apropriado. Um caso de voz passiva apropriada é quando o foco da > sentença está no receptor de uma ação cujo executor é obvio ou não é > importante. Por exemplo, “A caixa de diálogo é exibida” (NdT: prefiro “a > caixa de diálogo aparece”) > > * Utilize o presente. Utilize o futuro somente quando necessário ou > apropriado. Tente tornar a descrição atemporal. Por exemplo, escreva “A > caixa de dialogo é exibida”, no lugar de “A caixa de diálogo será > exibida”. Use o futuro somente quando um evento ocorre depois de outro. > Por exemplo, “Ao utilizar estilos, seus documentos serão mantidos mais > facilmente". > > * Evite o excesso do pronome você. Por exemplo, em vez de “se você > quiser ter cabeçalhos de tabelas repetidos, você deve fazer yyy”, > substitua por “Para ter os cabeçalhos de tabela repetidos, faça yyy.” > > * Quando apropriado (nos casos de instruções a serem seguidas), utilize > o modo imperativo. Por exemplo: Em vez de “Você não deve utilizar > gírias”, diga “não utilize gírias” > > * Em algumas circunstâncias, onde a única alternativa ao você é a voz > passiva, fique com o você. Por exemplo, no lugar de “nesta janela xxx > pode ser feito”, escreva “nesta janela você pode fazer xxx” > > * Use uma linguagem neutra para gênero, mas não use "ele(a)". > > --------------------8<---------------------- > > Abs. > -- > Olivier Hallot > Comunidade LibreOffice > Rio de Janeiro - Brazil - Local time: UTC-03 > http://ask.libreoffice.org/pt-br > > -- > Você está recebendo e-mails da lista [email protected] > # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): > mande e-mail vazio para [email protected] > # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: > [email protected] > # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > > -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
