Hello Hazel,

> In my earlier work on this book, I translated "Mahnungen" as
> "Recalls". I assumed that the reference was to the recall notices that
> many libraries (including the one I used to work for) send out when an
> item is due for return or renewal.
> 
> However in the chapter on Queries, it is mentioned that these
> "Mahnungen" are associated with a fine of 2 euros per item! This
> must mean that they are not recall notices but overdue notices issued
> *after* the loan has expired. The name for the associated table should
> therefore be "Overdues", not "Recalls".

When I look for a translation for "Mahnungen", I find "reminder" or
"admonition". The normal way in libraries is to send letters, when the
books, cds and so on are not brought back at the right time. For this
reminders the reader has to pay for.

> Sorry to put a spanner in the works at this late stage!
> 
Changing of "Recall" to any other item means, that the databases have
also been changed. Should we do this or should we say: "A little mistake
in the term doesen't change the function in the database."

Regards

Robert

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to