pour ma part ca ne me dérange pas, c'est vrai que ce serait bien pour mieux internationaliser la chose :)
Régis On Thu, 21 Jun 2007 09:52:11 -0500, Yannick Warnier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Salut, > > Bien que ça n'affecte directement que moi pour le moment, je tombe sur > les premières difficultés causées par le développement de Dolibarr en > français. > > Pour la petite histoire, j'ai déménagé au Pérou, où j'emploie des > développeurs péruviens. Ceux-ci ne parlent pas français (mais espagnol, > forcément, et un peu d'anglais). Là ils ont fait le schéma de la base > de > données et ça leur a pris un temps considérable pour commencer à > retenir > que "fournisseur" voulait dire "supplier" et autres trucs du même style. > J'évalue la perte de temps à 10% (seulement) pour cette partie base de > données (mais 10% quand même parce que, avec 170 tables, les champs en > français dans la plupart des tables ça donne pas mal de traductions au > final). > > J'ai un beau projet de développement pour Dolibarr qui commence et, même > si une partie des résultats ne seront utilisables que vers la fin de > l'année dans Dolibarr (j'imagine qu'on sera toujours en 2.2), le > problème de la langue des commentaires et des classes/objets est bien > présent. > > La dernière fois qu'on avait soulevé le problème, la réponse avait > été > que pour l'instant ça n'avait pas d'importance puisque la majorité des > développeurs étaient au moins francophones en partie. L'exemple de SPIP > avait été pris également en tant que projet qui fonctionne bien, ce à > quoi Jérôme avait bien justement répondu que SPIP n'était connu que > dans > le monde francophone et qu'en dehors de ça il n'avait pas d'existence. > > Je manifeste donc le fait que pour moi ça commence à être un problème, > et que si c'est toléré, je commencerai à mettre des commentaires en > anglais un peu partout (éventuellement doublé de français). Si ça > n'est > pas toléré, je verrai quel poids ça représente au fil du temps et > essaierai de faire une évaluation du coût pour vous donner une idée. > > Si ça se révèle intéressant au niveau du marché ici, une version > espagnole des traductions de Dolibarr verra bientôt le jour, ainsi > qu'une version adaptée au marché péruvien, avec tout ce que cela peut > impliquer (leurs règles comptables et leurs impôts ici sont *vraiment* > différents, avec par exemple un versement automatique d'un pourcentage > de chaque facture sur un compte d'impôts pré-payés). > > Sur ce, je vous souhaite la bonne soirée, > > Yannick > > > > _______________________________________________ > Dolibarr-dev mailing list > [email protected] > http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev -- Cordialement Houssin Régis _______________________________________________ Dolibarr-dev mailing list [email protected] http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
