Apro un nuovo thread altrimenti nell'altro ci perdiamo... Bisogna decidere come organizzare e suddividere la giornata del 9 aprile.
Vogliamo fare una giornata di talk senza lavoro effettivo? Vogliamo tradurre pesantemente? Se apriamo alle 9 e chiudiamo alle 18, ne avremo più che a sufficienza da fare. Potremmo lasciare un paio d'ore la mattina, tipo dalle 9 alle 11, per fare delle brevi presentazioni dei vari gruppi di traduzione, e poi iniziare a lavorare, magari suddividendoci in gruppi e portando avanti una traduzione particolare per gruppo. Il problema potrebbe essere il trovare traduzioni "comuni" per tutti i gruppi. Possiamo pescare tra le traduzioni del TP, io ne avrei anche una tra le mani extra-TP bella pesante da poter fare (gnupg2) che sono secoli che nessuno la tocca, e fare una sessione plenaria di traduzione. Sono solo idee, io le butto lì, cerchiamo magari di concretizzarle per presentarle anche agli altri gruppi con un po' di anticipo? Altre idee? Idee da qualcuno che vede la cosa non con occhi di traduttori? Ciao. -- Milo Casagrande <[email protected]> _______________________________________________ Ducc-it mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/ducc-it
