So, just FYI about the translation support I enabled. Right now, users that tell LP they speak a non-English language will have the option to help translate Duplicity [1].
LP will update its idea of which strings are available and what is translated every time we update the pot or po files in bzr. However, it doesn't push back its translations automatically (they're working on that). So, to grab the work of translators, someone has to go to [1], press 'Download,' click 'Request Download,' wait for an email, download the linked tarball, unpack it, rename the files, and adding them to bzr and the LINGUAS file if it's a new language. Not trivial, but there ya go. Usually I do this right before making a release for my projects. I set the recommended 3rd-party translation team 'Launchpad Translators' as the duplicity-designated translation team with 'Structured' permissions. This means that anyone can translate strings. But, if 'LP Translators' has a team for that language already, the translations will be kept to the side as 'suggestions' until someone from that team approves them or translates it themselves. If 'LP Translators' doesn't have a team, the translation just goes through. 'LP Translators' is a relatively new effort to have a meta-team for translation teams that are interested in translating non-Ubuntu programs (it's an off-shoot of the much larger Ubuntu translation meta-team). So there aren't that many language teams. But I've found users themselves are pretty willing to step up. One concern I have is that a lot of the strings are very technical (error messages that speak about internal algorithm details). Maybe at some point, we can try to make them a little more intelligible to both users and translators. [1] https://translations.launchpad.net/duplicity/trunk/+translations -mt _______________________________________________ Mailing list: https://launchpad.net/~duplicity-team Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~duplicity-team More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

