Billy,,,, coba deh,,,, masa Siska udh merit lo panggil miss,,,
Harusnya lo panggil siska mbok Sis,,, secara doi bentar lagi jadi emak2,,,

Hadoooohhh,,,,,,,,,,, Laper baget neh gw,,,,,
Billy,,,, billl,,,,,, sana beliin gw bubur ayam !!!!!!!!
*teriak2 panggil OB kantor yang namanya Billy juga*


Vie

On 10/23/07, Billy <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>   Dear all,
>
> Thank you Juls for explaining the idioms for me, i've serach for it
> quite a while but could not find it.
> you come up with the perfect explanation i'm looking for.
>
> thank you once again, and for Miss Fransiska as well for sharing some of
> your idioms.
>
> regards,
>
> Billy
> "Arsenal, the club they watch in heaven"
>
> Fransiska Ike wrote:
> >
> > I remember that song...although my brain is quite useless now. ;) And as
> a
> > side note...nice drama Juls, really NICE drama.....swt...
> >
> > -----Original Message-----
> > From: [email protected] <e-ketawa%40yahoogroups.com> <mailto:
> e-ketawa% <e-ketawa%25>40yahoogroups.com>
> > [mailto:[email protected] <e-ketawa%40yahoogroups.com> <mailto:
> e-ketawa% <e-ketawa%25>40yahoogroups.com>]
> > On Behalf
> > Of Juls
> > Sent: 22 Oktober 2007 10:44
> > To: [email protected] <e-ketawa%40yahoogroups.com> <mailto:
> e-ketawa% <e-ketawa%25>40yahoogroups.com>
> > Subject: Re: e-ketawa :-) help me with english idioms
> >
> > "Cry me a river" is a sarcastic phrase said to Person 2 who seems to be
> > upset or beat up about something, when Person 1 for whatever reason
> > doesn't
> > believe that Person 2 should be moaning, whining, or indeed crying.
> >
> > Therefore Person 1 tells the other to "Cry me a river", i.e. "yea go
> > on keep
> > whingeing, crying as much as you want, I don't care". It can be meant
> > harmlessly, and it can be meant harshly.
> >
> > An example might be the situation described in Justin Timberlake's song
> of
> > the same name.
> >
> /
> /
>
> 
>

Kirim email ke