Bai, baiña, nik imajinaziño gitxiegi edo... itxura danez.
Nere iritzi apalez, esperimentu, lantegi, obsesiño eta afiziño guztien
gaiñetik (edo barrenetik), artikulu horretan Ibanek bere tesiren bat
"kontau" (kontatu, ez nobelatu; azaldu, ez garatu) nahi jok. Baiña ez juat
aitzen zein dan bere tesia: Traduttore traditore ala traduttore hobetzaile?
Edo, bihar bada, Bernardo Atxagak plagixuaz esandakuan ildotik?

Amatiño


>
>
>Hona, gaurko "Noticias de Alava" egunkarixan gure Iban Zalduak idazten
dauana:
><http://www.noticiasdealava.com/ediciones/2007/09/21/opinion/contra.php
>>http://www.noticiasdealava.com/ediciones/2007/09/21/opinion/contra.php
> 
>Artikulu benetan politta. Baiña... zer esangura jok?
> 
>Amatiño

20. mendeko literatura argentinar klasikoa (Borges, Cortazar) idazten duen
euskal idazlerik finenetakoa da Iban Zaldua

Horrez gain, esperimento batean parte hartu izan du irailean, bere lan
lantegi literario batean itzuli behar zuten hainbat idazlek.
http://www.sustatu.com/1189073576

Luistxo 

_______________________________________________
Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected]

http://www.eibar.org/zerrenda

harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]

_______________________________________________
Mezuak bidaltzeko: [email protected]

http://www.eibar.org/zerrenda

harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to