Bai, baiña, nik imajinaziño gitxiegi edo... itxura danez. Nere iritzi apalez, esperimentu, lantegi, obsesiño eta afiziño guztien gaiñetik (edo barrenetik), artikulu horretan Ibanek bere tesiren bat "kontau" (kontatu, ez nobelatu; azaldu, ez garatu) nahi jok. Baiña ez juat aitzen zein dan bere tesia: Traduttore traditore ala traduttore hobetzaile? Edo, bihar bada, Bernardo Atxagak plagixuaz esandakuan ildotik?
Amatiño > > >Hona, gaurko "Noticias de Alava" egunkarixan gure Iban Zalduak idazten dauana: ><http://www.noticiasdealava.com/ediciones/2007/09/21/opinion/contra.php >>http://www.noticiasdealava.com/ediciones/2007/09/21/opinion/contra.php > >Artikulu benetan politta. Baiña... zer esangura jok? > >Amatiño 20. mendeko literatura argentinar klasikoa (Borges, Cortazar) idazten duen euskal idazlerik finenetakoa da Iban Zaldua Horrez gain, esperimento batean parte hartu izan du irailean, bere lan lantegi literario batean itzuli behar zuten hainbat idazlek. http://www.sustatu.com/1189073576 Luistxo _______________________________________________ Adi gero, mezuak bidaltzeko: [email protected] http://www.eibar.org/zerrenda harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED] _______________________________________________ Mezuak bidaltzeko: [email protected] http://www.eibar.org/zerrenda harpidetza eteteko: [EMAIL PROTECTED]
