2009/5/28 Imanol Trebiño <[email protected]>:
> baina ETB2an pelikula bat euskaraz bota eben, eta ointxe pelikula
> bat ingelesez espainolezko azpititulurekin.
>     Ze logika dagoen baakizue??

Nik ez dakit ez ote den goiz, oraindik ez ziren aklaratuko eta.

Nik ere zapping une pare baten ikusi nituen filma horren zatiak, eta
konturatu nintzen batzuetan ingelesez eta besteetan espainolez ari
zirela, ingelesez zebiltzanean azpitituluekin.

Joan naiz programaziora begiratzera eta kontua da atzoko filmaren
izena "Spanglish" zela.
http://es.wikipedia.org/wiki/Spanglish_(pel%C3%ADcula) .   Hau da,
badirudi  pelikula elebiduna zela. Yankien azpitituluak ingelesez
ikusiko zituzten, eta guk alderantziz.

Izan ere, hizkuntza kontuak azaltzen direnean filmetan, bikoiztean ez
dira konpontzeko errazak izaten, adibidez:

Demagun cow-boy bat El Pasotik aurrera Mexicora iristen dela. Teoriaz
bera ingelesez ari da nahiz eta guk doblajean gaztelaniaz entzun.
Demagun mexikar batekin ulertzeko zailtasunak dituela, berak ez
dakielako espainolez eta mexikarrak ez dakielako ingelesez. Egoera
absurduak izaten dira, beti esaten dute "No hablo su idioma", "No
hablo español" esan beharrean, eta guretzat biak ari dira hizkuntza
berdinean!

Horrelakoetan nire antena diglosikoak piztuta egoten da eta egoera
horiekin barre pixka bat egiten dut. Zergatik ez ote dituzte filmak
azpititulatuko, pentsatzen dut barnean.

Imanol, eta zein pelikula bota zuten ba, euskaraz?

Gari
_______________________________________________
Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [email protected]
izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)

Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

Reply via email to