L.k:

  Oui, mon chèri, en France, pas au Pays basque!!! 
  Nun: Royan-en (Girondako estuarixuan bukaeran) Kostan!
      
      - Des que vous recevrais ce message nous ne seront pas trop loin, nous en 
seron a Biscarrosse, près d'Arcachon, 100 km au sud de chez vous. 

  Zenbat denbora: 15 egun (gitxitxo)
      
      - Quelle envie! Il y a longtemp que je veux faire un course comme ci, 
mais pour le faire mes petits ils devront grandir. Pour l'instant c'est 
imposible. Mais, si je pourrais je le ferais, bien sûr!

  Zelan: Internetez
  Zeiñek: Bixon lagun batek esanda
  Zergaittik: bera gustora egon zalako. Plaia dakalako, eta nire bakaziñuen 
zati bat da. Igaz be bertara etorri nintzan.
  Españolez? Ointxe klasian 3, baiña ez da euren jatorrizko hizkuntza. Hortaz 
frantsesez egitten dogu. 
  Pasa dan astian español mordo bat eta españolez egitten zeben.
  Klasetik kanpora ez dakitt ze egitten daben. Nik ez dakat lagunik, eta ez 
naiz iñokin ibiltzen. Beti nago bakarrik. bai, jaun-andreok, ni!!!
  Izan be, ni ixa danen  ama izan neike!
  Hiru liburu frantsesez eta 10 idazlan (blog bat hasteko moduan nago!)
  Frantsez morgdo bat egitten dot, famelixza baten nagulako. Eta ni 
ixilik....gatx

      - Vraiment bien. Pour apprendre un idiome il faut rester au pays, il n'y 
a pas d'autre. Aux livres on peut apprendre de la gramatique, on peut écrire... 
mais chaque idiome a sa phonétique, et au français écouter peut être le plus 
dure.
      
  Galdera gehixago?

      - La prochène fois. À une semaine parfois.

              Tgrebigno.
_______________________________________________
Harpidetza eteteko, bidali mezua hona:   [email protected]
izenburuan jarriz 'unsubscribe' (horixe bakarrik, komatxo barik)

Ondoren konfirmazio mezua jasoko duzu harpidetza-etetea berresteko.

Reply via email to