Sounds like someone should create a bugreport about this and mark it bitesize.
Met vriendelijke groet, Jaap Broekhuizen Aquamarijnstraat 273 9743 PG Groningen jaap.broekhuizen.nu [email protected] 06 - 39 81 36 97 On Wed, May 15, 2013 at 8:01 PM, Hakan Erduman <[email protected]> wrote: > Let me have a guess: > > the string isn't for translation, it is for ordering artist names: > > Before: > A Flock Of Seagulls > Die Toten Hosen > Los Lobos > The Beatles > > After: > Beatles, The > Flock Of Seagulls, A > Lobos, Los > Toten Hosen, Die > > So the string must be unmarked for translation. > > wkr, > > Hakan > > Am 15.05.2013 12:32, schrieb Alfredo Hernández: > > Yes, that would also be very useful. Sometimes you can deduct what %s > means and therefore localise the string accordingly, but sometimes you just > must use a neutral phrase because you don't know what it refers to. > > Regards, Alfredo. > On 15 May 2013 12:06, "Sergey "Shnatsel" Davidoff" < > [email protected]> wrote: > >> Developers: please add comments for translators on all non-obvious >> strings like this one! >> >> Also please add translator comments on all strings with substitutions >> (e.g. "%s") so that translators know what the %s is replaced with. >> Here's how it looks in code: >> http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/src/Views/ListView/ListView.vala#L379 >> And here's how translators see it: >> https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/139/+translate >> >> Info on adding Gettext translator comments can be found at >> http://en.wikipedia.org/wiki/Gettext#Programming >> >> Or, better yet, use string templates instead of %s and other printf >> substitutions. It's much more readable for everyone: >> Code: >> http://bazaar.launchpad.net/~elementary-apps/noise/trunk/view/head:/core/LibrariesManager.vala#L130 >> Translation: >> https://translations.launchpad.net/noise/trunk/+pots/noise/ru/1/+translate >> >> More info on string templates can be found at >> https://live.gnome.org/Vala/Tutorial#Strings >> >> >> >> 2013/5/15 Alfredo Hernández <[email protected]> >> >>> Hi guys, >>> >>> There's a very strange string in Noise translations that doesn't make >>> any sense to me (as a translatable string): *the|a|an|le|la|les|un|une| >>> der|die|das|los *(string No. 45). It doesn't even give any clue of what >>> is the purpose of it and what it means. >>> >>> May you have a look at it? >>> >>> Thanks in advice, >>> Alfredo. >>> >>> -- >>> Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community >>> Post to : [email protected] >>> Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community >>> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp >>> >>> >> >> >> -- >> Sergey "Shnatsel" Davidoff >> OS architect @ elementary >> > > > > > -- > Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community > Post to : [email protected] > Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community > More help : https://help.launchpad.net/ListHelp > >
-- Mailing list: https://launchpad.net/~elementary-dev-community Post to : [email protected] Unsubscribe : https://launchpad.net/~elementary-dev-community More help : https://help.launchpad.net/ListHelp

