Dear all,

the documentation build system of LinuxCNC is now enhanced to support GNU gettext, which in turn is supported by online translation communities. It now uses the po4a system to generate POT and PO files from the English documentation. LinuxCNC is already present in Weblate for the translation of the graphical user interfaces, and now a sub-project for the docs can be found there as well:
https://hosted.weblate.org/projects/linuxcnc/linuxcnc-docs/

Thanks to Petter Reinholdtsen (@petterreinholdtsen), Jérémie Tarot (@silopolis) and Steffen Möller (@smoe) for their great work and engagement!

The Spanish and French translations were synced with the English documentation in order to transfer the previous translations as closely as possible. But all these translations need to be confirmed/verified in order to be shown on the website. Translations to other languages need to start from scratch or find the corresponding paragraphs in earlier versions of the LinuxCNC documentation.

From now on, all documentation should be performed for the English pages only. Those shying away from writing in English, we suggest to just choose a language they are comfortable with and put them into the English docs. We will then find someone to perform the translation to English.

While syncing, we found that the formatting of the document was often superior in the translation, while the content was typically improved only in the English - with exceptions. We have done our best to sync towards a symbiosis of best from translations and the original. So please pay attention to the English docs as well in case anything has changed to the worse.

Work on "getting docs into Weblate" started about 9 months ago, and, admittedly, this took much longer than any of us anticipated. We admittedly thus made a few compromises to finish this up and to bring the docs into Weblate.
To get those done we would appreciate some help:
 * Style: Authors (and translators) have different styles to enumerate, define, warn, narrate, describe tables/figures, reference ... at some point the community should decide how the community wants it. Jérémie is preparing a respective style guide.  * Verification: While syncing between languages, we may have messed something up. It shouldn't be anything serious, but this all needs a review. A series of whitespace-corrections are still being prepared for QtVCP in particular. For reference and comparison, the version of the docs before the Weblate-related work started: https://hansu.github.io/linuxcnc-doc/16736d86  * Build-time: Whenever a translation is not available, the original English text will be used. So every language will get a full set of documentation and that increases the build time, which is almost two hours now. We need to decide what to do for the CI or find other ways to optimize the build time since with an increasing number of languages that build time will increase - otherwise, with one additional language per continent, we would be at >4 hours build time just to fix a comma.

 Cheers,
 Hans
 (@hansu)



_______________________________________________
Emc-developers mailing list
Emc-developers@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/emc-developers

Reply via email to