Bill,

What you have said does not actually contradict my own statement (and maybe
that wasn't your intention!).

One must not confuse the requirement to draw the instructions up in one of
the languages of the EU with that of then translating the instructions into
the other languages for each territory in which the product is sold.

Annex 1 section 1.7.4b of the Machinery Directive says:

"The instructions must be drawn up in one of the Community languages by the
manufacturer or his authorised representative established in the Community. On
being put into service, all machinery must be accompanied by a translation
of the
instructions in the language or languages of the country in which the
machinery is to
be used and by the instructions in the original language. This translation
must be
done either by the manufacturer or his authorised representative
established in the
Community or by the person introducing the machinery into the language area in
question. By way of derogation from this requirement, the maintenance
instructions
for use by specialised personnel employed by the manufacturer or his authorised
representative established in the Community may be drawn up in only one of the
Community languages understood by that personnel."

What the directive is trying to achieve is a process whereby a complete and
coherent set of instructions are created in a community language, and then
are translated to be comprehensible to people in states with other
languages. You only need one Declaration of Conformity, and this must be in
the language in which the instructions were originally drafted. However,
this does not mean that you only need to provide the user instructions in
one language - it is very clear that every territory which has a different
language will require the instructions to be translated accordingly.

Quite what the EC hoped to achieve by requiring the instructions to be
originally drafted in a community language is not made clear. I would guess
the idea was that the structure and culture of the western European
languages are sufficiently similar that so long as the instructions make
good sense in one of them, they will still be useable in other languages
even if they 'loose a bit' in translation. However, if one were to start
from (for instance) a coherent document in Chinese, and translate to
English one might end up with a document which was pretty well useless
unless it's carefully re-written after translation.

Regards

Nick.







At 09:29 -0400 1/7/99, Bill  Somerfield  wrote:
>Please check the following :
>Annex II of the Machinery Directive
>   A. Contents of the EC Declaration of conformity (1)
>
>(1) This declaration must be drawn up in the same language as the
>instructions ( see Annex I, point 1.7.4) and must be either typwritten or
>handwrittrn in block capitals.
>
>
>
<SNIP>


---------
This message is coming from the emc-pstc discussion list.
To cancel your subscription, send mail to majord...@ieee.org
with the single line: "unsubscribe emc-pstc" (without the
quotes).  For help, send mail to ed.pr...@cubic.com,
jim_bac...@monarch.com, ri...@sdd.hp.com, or
roger.volgst...@compaq.com (the list administrators).

Reply via email to