----------empyre- soft-skinned space---------------------- Pardón, Alicia, I did not know that this news had broken, I am very dismayed to hear.
(Pardón, Alicia, yo no sabía que esta noticia se había roto, estoy muy consternado y silenciado.) [Alicia schreibt] Los 43 estudiantes mexicanos aparecieron (aparecieron?)ayer como polvo adentro de bolsas, casi no quedan huesos para examinar. Perd√≥n, pero hoy estoy muy conmovida para cualquier an√°lisis. Sin embargo la sola enunciaci√≥n de esto contiene su propia met√°fora. [translated] The 43 Mexican students appeared (appeared?) yesterday as dust bags inside, there are almost no bones to examine. Forgive, but I am very touched, too touched to any analysis today. But the mere utterance of it contains its own metaphor. ps. The new york times reports the now assumed killings of the young Mexican student teachers (normalistas) by drug gangs here: http://www.nytimes.com/2014/11/08/world/americas/drug-gang-killed-students-mexico-law-official-says.html?ref=world _______________________________________________ empyre forum empyre@lists.cofa.unsw.edu.au http://empyre.library.cornell.edu