Hi, Here are all strings like titles, subtitles and it-docs from all the new levels since Enigma 1.00.
If somebody is interested in proofreading the strings, please do so. -- Raoul -------------------------------------------------------------------------------- Title : "A Cooler Spot in Hell" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Red Herrings" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Odyssey" Subtitle : "The Enigma Level" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Quad Vortex" Subtitle : "Combined effort level 1" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Pleasure Garden" Transl. : "Lustgarten" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "One-Way Woods" Subtitle : "Recycling by Swapping" Transl. : "Einweghölzer" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Group Trip to Meditation" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Pontoon Bridges" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Upstairs Meditation" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Caribbean Waters" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Oxyd Drilling" Subtitle : "Useful unsuccessful drillings" Transl. : "Nützliche Fehlbohrungen" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "In the Middle" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Construction Workers" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Parish Fair" Subtitle : "Perish Unfair" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Rotor Guards" Subtitle : "Hoisting guards with their own petard" Transl. : "Rotor Wächter" Transl. : "Wachen mit ihren eigenen Waffen schlagen" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Idempotency" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Magic Trinity" Transl. : "Magische Dreifaltigkeit" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Comet" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Speed Meditation" Subtitle : "Beware of Bumps and Radar Impulses" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Exclusive Pole Positions" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Mirror Sharing" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Temple of Gold" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Open Path" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Laser Squad" Subtitle : "Fight the Light" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Temple of Ganesha" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Walk the line" Subtitle : "revisited" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "jumping ball flash" English : "illmind's jumping ball flash ..." English : "... of heaven comes the beast from the ..." English : "... t r a p p e d ..." -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Knights & Boxes" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Knight's Journey" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "DownDown" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "City Life" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Diving" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Playing with lasers" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Check the light" Subtitle : "how to play chess with lasers" English : "" Transl. : "Ob Schachfiguren laserresistent sind?" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "The passage" English : "Sorry, this switch is momentarily out of order." Transl. : "Dieser Schalter ist momentan leider außer Betrieb." English : "As i already told you, this switch is out of order!" Transl. : "Ich habe Dir doch bereits mitgeteilt, dass dieser Schalter nicht funktioniert!" English : "How often do you want to try again?" Transl. : "Wie oft willst Du es denn noch versuchen?" English : "Was there a reaction? I'm not sure ..." Transl. : "Tat sich da was? Ich bin nicht sicher ..." English : "Congrates, now it works again!" Transl. : "Glückwunsch, jetzt funktioniert er wieder!" English : "No hints available at the moment." Transl. : "Zur Zeit sind keine Tips verfügbar." English : "There is a passage right beneath this stone!" Transl. : "Es gibt einen Durchgang direkt unter diesem Stein!" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Magic triangle" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Devil's bolder" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Your friend, the light" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "The wrong place?" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Blitz Chess" Subtitle : "Move fast!" Transl. : "Blitzschach" Transl. : "Ziehe schnell!" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "River of Challenges" Subtitle : "At the Riverside" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Tandem Chess" Subtitle : "Work together!" Transl. : "Tandemschach" Transl. : "Arbeitet zusammen!" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Correspondence Chess" Subtitle : "Send smartly!" Transl. : "Fernschach" Transl. : "Verschicke geschickt!" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Revolver" Subtitle : "Charging live ammunition" Transl. : "Laden scharfer Munition" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Turnstiles for Two" Subtitle : "Rhapsody on Turnstiles in Blue and Green" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Cold Meditation" Subtitle : "Freeze by the Power of Light" Transl. : "Erstarre durch die Macht des Lichtes" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Polar Bears Paradise" Subtitle : "Witch Hunt on Ice" Transl. : "Eisbärenparadies" Transl. : "Treibjagd auf Eis" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Twokoban I" Subtitle : "Sokoban for two" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Same task ..." Subtitle : "... different mirrors" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Industrial puzzles" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Hot Hurdle Race" Subtitle : "Run for your life!" Transl. : "Heißer Hürdenlauf" Transl. : "Lauf um Dein Leben!" -------------------------------------------------------------------------------- Title : "Counterclockwise" -------------------------------------------------------------------------------- _______________________________________________ Enigma-devel mailing list [email protected] http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/enigma-devel
