Hi Enigmail folks--
we got this message from a polish-speaking debian user.
I'm not closely involved in the translation work for enigmail, but it
sounds like (a) Polish needs to be fixed, and (b) it might be worth
sending feedback to whichever translator did the bad change to explain
what went wrong and help them to do better in future contributions.
--dkg
--- Begin Message ---
Package: enigmail
Version: 2:2.0.7-6
Severity: normal
Tags: l10n
For some reason Polish translation of "Sign message" menu position
has been (recently?) changed from "Podpisz wiadomość" into "Znak Wiadomość"
which I don't think any Pole can understand, unless they can restore original
English from this pseudo-Polish after realizing that English noun "sign"
can be translated into "znak" (e.g. "a road sign" is "znak drogowy").
Regards,
robert
-- System Information:
Debian Release: buster/sid
Locale: LANG=pl_PL.UTF-8, LC_CTYPE=pl_PL.UTF-8 (charmap=UTF-8),
LANGUAGE=pl_PL.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
Versions of packages enigmail depends on:
ii gnupg 2.2.8-3
ii gnupg-agent 2.2.8-3
ii gnupg2 2.2.8-3
ii gpg-agent [gnupg-agent] 2.2.8-3
ii icedove 1:52.8.0-1~deb9u1
ii thunderbird 1:52.8.0-1
Versions of packages enigmail recommends:
ii pinentry-gnome3 [pinentry-x11] 1.1.0-1+b1
enigmail suggests no packages.
-- no debconf information
_______________________________________________
Pkg-mozext-maintainers mailing list
[email protected]
https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/pkg-mozext-maintainers
--- End Message ---
_______________________________________________
enigmail-users mailing list
[email protected]
To unsubscribe or make changes to your subscription click here:
https://admin.hostpoint.ch/mailman/listinfo/enigmail-users_enigmail.net