Philip Hazel wrote:

*snip*  (good background info)

> 
> Exim has always been "8-bit clean".
> 

For which 'transparency' many of us are *most* grateful!

The rest is up to the MUA and skillset of the correspondents.

I may not be able to understand a given language, (my Korean Air frequent-flyer 
newsletter, or some HSBC bulletins, for example) anymore than if it arrived 
handwritten by snail-mail post in a language I don't command.

But - as with snail-mail post for hundreds of years - if the transport 
mechanism 
at least *attempts* to not alter it, I have a chance of recognizing it for what 
it is and finding someone who can translate it if need be.

Note that 'legacy' post offices DO have specialists who are accustomed to 
translating many 'foreign' variants of address data - it isn't left to the 
local 
letter-carrier.

Thanks!

Bill




-- 
## List details at http://www.exim.org/mailman/listinfo/exim-users 
## Exim details at http://www.exim.org/
## Please use the Wiki with this list - http://www.exim.org/eximwiki/

Reply via email to