The last word of Bhoja's comments on YS usually is 'aaha'.
I think it's the perfect tense form of the verb 'ah' (to say).
It seem to be some kind of pointer, or whatever, to the
contents of the next comment. For instance, the last
clause of II 14 goes like this:

yoginas tu sarvaM duHkhamityaaha (duHkham iti; aaha).
(Everything [is] 'duHkha'* for a yogin, "it's said"[in the next
suutra??])

That seems to refer to the last clause of II 15:

... duHkham eva sarvaM vivekinaH.

So, Bhoja seems to have substituted 'yogin' for 'vivekin' (in the
ablative/genitive singular, I believe).

* Capeller's Sanskrit-English Dictionary: 

 duHkha  a. uneasy, unpleasant; n. uneasiness, pain, sorrow 



Reply via email to