Love it. Thank you.
  
 

---In FairfieldLife@yahoogroups.com, <fairfieldlife@yahoogroups.com> wrote:

 Okay, not translation. Not transliteration. Yes, it's paraphrase.
 
 
 “Therefore since we have been justified through experience, we have peace with 
the Unified Field through our meditation, through which we have gained access 
by practice into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope 
of the glory of the Unified Field.” -A paraphrase adaptation of Romans 5: 1-2
 

 
 Way more than just in faith It's our experience. -Buck 
 

---In fairfieldlife@yahoogroups.com, <authfriend@...> wrote:

 Buck I appreciate the qualified credit line, but I don't think you mean 
"transliteration." A transliteration would involve working from the original 
Greek and writing the Greek words in the English alphabet.
 

 It sounds to me like a variation on one of the major translations (this is the 
KJV):
 

 "Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord 
Jesus Christ: By whom also we have access by faith into this grace wherein we 
stand, and rejoice in hope of the glory of God."
 
A more appropriate term would be "paraphase" or "adaptation."

---In FairfieldLife@yahoogroups.com, <fairfieldlife@yahoogroups.com> wrote:

 "Therefore since we have been justified through experience, we have peace with 
the Unified Field through our meditation, through which we have gained access 
by practice into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope 
of the glory of the Unified Field.” -A generalized and truth-filled 
transliteration of Romans 5: 1-2
 

 

 

 
 Way more than just in faith It's our experience. -Buck



 


Reply via email to