--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, cardemaister <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> 
> Any ideas why Bhoja seems to mention "rays of sun" in connection
> with the most advanced stage of Yogic Flying?
> 
> aaditya-rashmibhish ca viharan yatheSTam (yathaa + iSTam)
> aakaashena gacchati.
> 
> I would suggest a translation like:
> 
> Walking about (?viharan) with(?) the rays of sun (aaditya-rashmi_bhish)
> s/he goes (gacchati) "in" the space (aakaashena) as s/he wishes 
> (yatheSTam).
> 
> Instead of "aaditya-rashmi" Vyaasa has mere "rashmi" in the plural
> locative case (rashmiSu: in the rays, or stuff).

It is just you are high in the sky like rays of the sun as they appear
through clouds. 
Can you translate this Eki? It the ending of a mantra: shayinah
>






------------------------ Yahoo! Groups Sponsor --------------------~--> 
Get fast access to your favorite Yahoo! Groups. Make Yahoo! your home page
http://us.click.yahoo.com/dpRU5A/wUILAA/yQLSAA/JjtolB/TM
--------------------------------------------------------------------~-> 

To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to: 
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!' 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Reply via email to