--- In [email protected], Vaj <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Dec 10, 2005, at 1:35 PM, cardemaister wrote:
--- In [email protected], Vaj <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On Dec 10, 2005, at 3:14 AM, cardemaister wrote:
Maybe I read a bad translation!
Well, as a semi-devoted TMer, I like to read
Sanskrit texts from TM POV. Here's yet another tranlation
for "lokaanandaH samaadhi-sukham":
18.
Translation - Enjoying Samadhi is like enjoying the world.
Exposition - When established in pure thought and having
achieved
self-realization, one knows the conscious void that supports the
entire world. Subsequent to the knowledge of conscious void that
manifests and retains the visible world on the support of
visible
body, there remains no difference between so-called worldly
pleasures
and the delight of samadhi. This is because the basic cause that
is
manifested and is experienced in both is one and the same – the
awakened consciousness.
--------------
But for that kind of translation I would expect some modifier
in the suutra like "like" - "iva" [ee-vah]:
lokaananda [BTW: loka + aananda] iva samaadhi-sukham
The shiva-sutra was the first major translation I worked on after
the
YS.
samaadhi-sukham is the bliss inherent in constant mindfulness of
knowing-the-Self. Samadhi does not mean meditative absorption but
refers to mindfulness of the Self in all objects. The word loka
therefore in this context refers to the multitude of "objects"
available in any dimension.
It is said that the following verse from the vijnanabhairava
clarifies this verse:
"One should regard the whole world or his own body as full of the
delight inherent in the Self. Simultaneously (with his world-
view)
he
will find himself full of the highest delight which is simply due
to
the soma welling up in in Self."
Kshmereraja in his comment on this verse, rearranges the order
thusly:
samaadhi-sukham lokaanandaH
It works in both directions: delight of knowing Self in objects
infuses delight in living beings.
Here's yet another translation, from sanskrit.gde.to -site,
that seems to be erroneous:
1.18 The bliss of the sight is the joy of samadhi.
It's true that the root for 'loka', namely 'lok', means
'to see, behold', but despite that the noun 'loka' doesn't
seem to have the meaning 'sight', whereas 'loka' with the
prefix 'aa' (aaloka) actually has 'sight' amongst its meanings.
I had to rely heavily on enlightened teachers of this tradition in
order to be able to translate most of the verses. The entire Trika
seems like that.
This reminds me of the same principle, of just staying "with the
light" within, and 'feel' whatever it is; whether emotional,
physical, and just stay with the feeling and bring light or attention
to it.
Just seems like any block in the system, is a block in the energy
system, whether it be emotional, or physical, or whatever;
The solution, is to bring awareness to it, as much as possible;
Eckart Tolle, speaks of this in relation to 'healing the pain body',
as he calls it.
Which means just allowing 'Presence' or just witnessing from a place
of light, tends to dissolve the heaviness or stuckness..
'Feeling the universal energy flowing through the body;
notice where it may be tight or stuck, and just be with the feeling;
see what images or release comes..
Don't mentalize the process, just keep it on an energy/feeling level.
From my experience, however strong I feel 'presence' or pure
consciousness, in my awareness, then that's how strong the influence
of healing feels;
So, the essence is the ability to maintain the 'light within'
And however bright this light within becomes,
That is how healing or all-pervasive it feels to BE.
R.G.