On Dec 16, 2005, at 2:47 PM, cardemaister wrote:

--- In [email protected], hanumanhoffman9 <[EMAIL PROTECTED]> 

wrote:


It is said, ÒMananaat Traayate iti MantrahaÓÑMantra is that which 

protects the one who 

repeats it.


That's interesting! The translation doesn't tell us from what 

mantra protects, namely "manana-at". Well, -at is the indicator

of ablative (=from, etc.) singular case form of the word "manana", which

can be either an adjective or a noun. In that case it almost

certainly is a noun meaning, according to Capeller:


manana a. thoughtful, careful; n. *thought, reflection, consideration*.


Thus the sentence *might* mean e.g. "mantra protects from  

thought(s)".


That's real close. Ksemaraja in his comment to Shiva-sutra 2:1 "Cittam mantrah", gives the derivation of different levels of meaning for this word. At one level manana means "reflecting over the highest I-consciousness and the other characteristic of trAna, the protection by terminating the transmigratory existence which establishes differences (between subjects/objects)." In other words it protects the mind from dualism and leads us towards unity.



To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to:
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!'




YAHOO! GROUPS LINKS




Reply via email to