<yogI prathamaM yathA-ruchi jale saMcharaNa(?)-krameNa > The form saMcharaNa 
seems to me to render that sentence somewhat anacoluthic. I think have seen it 
elsewhere in the form samcharan,  which would sound better to me... Even the 
devanaagarii on Sanskrit documents site has the anacoluthic(?) form: यथारुचि 
जले संचरणक्रमेणोर्णनाभतन्तुजालेन 



Reply via email to