--- In [email protected], "Paul Mason" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > The only interpreting that should be done on Guru Dev is in the > choice of word to use for translating a Hindi or Sanskrit word. So > the word 'parivartana' is interpreted as 'change' or 'transfer'. > So it is unlikely that he meant 'interchange' or 'mutability' > or 'reduction'. However he used the English word 'class' so I would > interpret that he probably meant 'class', but I guess we could argue.
******** I agree wholeheartedly with this philosophy of translation, and would add a few qualifying remarks: Although this sometimes comes as a surprise to those with no experience in translating, no language maps to any other language one-to-one. That is, there is not necessarily a corresponding word in Dictionary B to the word you are trying to define from Dicionary A. In the same way, concepts do not map, from culture to culture, one-to one. The same English word may have a slightly different meaning in India than it has here. As a result of factors such as these, the best translators I have spoken with agree that sometimes a liberal translation serves the truth better than a literal one. In that sense, good translation is more an art than a science. L B S To subscribe, send a message to: [EMAIL PROTECTED] Or go to: http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/ and click 'Join This Group!' Yahoo! Groups Links <*> To visit your group on the web, go to: http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/ <*> To unsubscribe from this group, send an email to: [EMAIL PROTECTED] <*> Your use of Yahoo! Groups is subject to: http://docs.yahoo.com/info/terms/
