--- In [email protected], "Paul Mason" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> The only interpreting that should be done on Guru Dev is in the 
> choice of word to use for translating a Hindi or Sanskrit word. So 
> the word 'parivartana' is interpreted as 'change' or 'transfer'.
> So it is unlikely that he meant 'interchange' or 'mutability' 
> or 'reduction'. However he used the English word 'class' so I would 
> interpret that he probably meant 'class', but I guess we could argue.

********

I agree wholeheartedly with this philosophy of translation, and would add a few 
qualifying 
remarks:

Although this sometimes comes as a surprise to those with no experience in 
translating, 
no language maps to any other language one-to-one. That is, there is not 
necessarily a 
corresponding word in Dictionary B to the word you are trying to define from 
Dicionary A.

In the same way, concepts do not map, from culture to culture, one-to one.

The same English word may have a slightly different meaning in India than it 
has here.

As a result of factors such as these, the best translators I have spoken with 
agree that 
sometimes a liberal translation serves the truth better than a literal one. In 
that sense, 
good translation is more an art than a science.

L B S






To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to: 
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!' 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 


Reply via email to