>>These are *combining* Maddah, Hamza Above, and Hamza Below.<< Isn't that what I called "deadkeys" in another context? (Had no time to look into SC Unipad so far to see how exactly they function...)
"smart quotes": I see your point, but please see my point too. There are people editing bilingual technical manuals (like me) where certain types of quotes are mandatory, even for languages like Persian that normally prefer another type of quotes (guillemets). ZWNJ & Bidirectional control characters: Thanks for correcting my wrong terminology. I asked because these characters/codes weren't documented in your graphic file. >>The general attitude in the commitee is to support those languages if enough information is provided. We need to know about the exact list of characters each need, and their estimated frequency/importance.<< I may help you with information from ALA-LC (American Library Association/Library of Congress) containing exact lists of characters, alongside with standard transliterations, for all languages you are interested in. I have no information about frequency, except that for Kurdish, I might be able to generate a frequency list from some electronic texts that I compile din the past. (There may be more recent webpages as well but I will have to look around.) Best regards, Peter _______________________________________________ FarsiWeb mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb
