>>These are *combining* Maddah, Hamza Above, and Hamza Below.<<
Isn't that what I called "deadkeys" in another context? (Had no time to
look into SC Unipad so far to see how exactly they function...)

"smart quotes": I see your point, but please see my point too. There are
people editing bilingual technical manuals (like me) where certain types
of quotes are mandatory, even for languages like Persian that normally
prefer another type of quotes (guillemets).

ZWNJ & Bidirectional control characters: Thanks for correcting my wrong
terminology. I asked because these characters/codes weren't documented
in your graphic file.

>>The general attitude in the commitee is to support those languages if
enough information is provided. We need to know about the exact list of
characters each need, and their estimated frequency/importance.<<
I may help you with information from ALA-LC (American Library
Association/Library of Congress) containing exact lists of characters,
alongside with standard transliterations, for all languages you are
interested in. I have no information about frequency, except that for
Kurdish, I might be able to generate a frequency list from some
electronic texts that I compile din the past. (There may be more recent
webpages as well but I will have to look around.)

Best regards,
Peter

_______________________________________________
FarsiWeb mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/farsiweb

Reply via email to