Thanks and congratulations!!! On Wed, Oct 20, 2010 at 9:12 PM, vonjobi <[email protected]> wrote:
> > <http://2.bp.blogspot.com/_diXvE1LNZiQ/TL-iHUQjqvI/AAAAAAAAAtY/Z-AATByzV9U/s1600/shih-lu.jpg> > > The Biblioteca Nacional de España <http://www.bne.es/es/Inicio/> has > digitized the only known copy of the Shih-lu, and—with a little prodding > from this blogger—made it freely available online. The entire book may be > downloaded here: > Shih-lu<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/DeliveryManager?pid=2532052&custom_att_2=simple_viewer>(pdf). > To see its bibliographic record, click here: > Shih-lu<http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/D96pRDvFM1/BNMADRID/228895282/20/R%5E2F33396/1/X1000612168> > . > > Note that, like many (most?) books in Chinese, the Shih-lu may be > described by those not from China as having been printed back-to-front. This > means, concretely, that the Shih-lu's first page is not found at the > beginning of the file, but toward the end, specifically page 155. A brief > history of this book follows below. > > On 20 June 1593, the governor of las Islas Filipinas wrote the following to > the king of Spain: > > Señor:—En nombre de V. Mag, e dado licencia para que por esta vez, por la > gran neçesidad que avia, se ymprimiessen las Doctrinas Xpianas que con esta > van, la vna en lengua tagala, que es la natural y mejor destas yslas, y la > otra en la china... > > [Sire, in the name of Your Majesty, I have for this once, because of the > existing great need, granted a license for the printing of the Doctrinas > Christianas, herewith enclosed—one in the Tagalog language, which is the > native and best of these islands, and the other in Chinese… > > Much more has been written since then about the first two books printed in > the > Philippines<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2007/07/first-books-printed-in-philippines.html>in > 1593, but most either refer to just one book—usually the Doctrina > Christiana<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2006/06/fo-doctrina-christiana.html>in > Spanish, romanized Tagalog and baybayin—or, contrary to the evidence in > the governor's letter, even three! Many of the authors apparently had not > read Piet van der Loon's "The Manila incunabula and early Hokkien studies" > (Asia Major [1966] 12, 1-43), which clearly lays out his reasons for > concluding that the third "first book" was actually printed later, perhaps > in 1605. > > But one of the most problematic assumptions of many who write about the > first Philippine imprints, at least to me, is that the Shih-lu was merely > a translation of the Spanish-Tagalog Doctrina Christiana. Now that the > Shih-lu is available online, and its contents can easily be compared and > contrasted with the Doctrina Christiana, even someone with no knowledge of > Chinese, Spanish or Tagalog will see right away that the two are very > different books. > > Special thanks to Lourdes Alonso and Cristina Guillen of the Biblioteca > Nacional de España for their effort in making the Shih-lu freely available > online, and to Francis Navarro for his assistance in Madrid. > > > -- > Posted By vonjobi to Filipino > Librarian<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2010/10/fo-shih-lu-1593.html>at > 10/21/2010 09:38:00 AM > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups > "Filipino Librarians" group. > To post to this group, send email to [email protected]. > To unsubscribe from this group, send email to > [email protected]<filipinolibrarians%[email protected]> > . > For more options, visit this group at > http://groups.google.com/group/filipinolibrarians?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Filipino Librarians" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/filipinolibrarians?hl=en.
