Thanks and congratulations!!!

On Wed, Oct 20, 2010 at 9:12 PM, vonjobi <[email protected]> wrote:

>
> <http://2.bp.blogspot.com/_diXvE1LNZiQ/TL-iHUQjqvI/AAAAAAAAAtY/Z-AATByzV9U/s1600/shih-lu.jpg>
>
> The Biblioteca Nacional de España <http://www.bne.es/es/Inicio/> has
> digitized the only known copy of the Shih-lu, and—with a little prodding
> from this blogger—made it freely available online. The entire book may be
> downloaded here: 
> Shih-lu<http://bibliotecadigitalhispanica.bne.es:80/webclient/DeliveryManager?pid=2532052&custom_att_2=simple_viewer>(pdf).
>  To see its bibliographic record, click here:
> Shih-lu<http://catalogo.bne.es/uhtbin/cgisirsi/D96pRDvFM1/BNMADRID/228895282/20/R%5E2F33396/1/X1000612168>
> .
>
> Note that, like many (most?) books in Chinese, the Shih-lu may be
> described by those not from China as having been printed back-to-front. This
> means, concretely, that the Shih-lu's first page is not found at the
> beginning of the file, but toward the end, specifically page 155. A brief
> history of this book follows below.
>
> On 20 June 1593, the governor of las Islas Filipinas wrote the following to
> the king of Spain:
>
> Señor:—En nombre de V. Mag, e dado licencia para que por esta vez, por la
> gran neçesidad que avia, se ymprimiessen las Doctrinas Xpianas que con esta
> van, la vna en lengua tagala, que es la natural y mejor destas yslas, y la
> otra en la china...
>
> [Sire, in the name of Your Majesty, I have for this once, because of the
> existing great need, granted a license for the printing of the Doctrinas
> Christianas, herewith enclosed—one in the Tagalog language, which is the
> native and best of these islands, and the other in Chinese…
>
> Much more has been written since then about the first two books printed in
> the 
> Philippines<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2007/07/first-books-printed-in-philippines.html>in
>  1593, but most either refer to just one book—usually the Doctrina
> Christiana<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2006/06/fo-doctrina-christiana.html>in
>  Spanish, romanized Tagalog and baybayin—or, contrary to the evidence in
> the governor's letter, even three! Many of the authors apparently had not
> read Piet van der Loon's "The Manila incunabula and early Hokkien studies"
> (Asia Major [1966] 12, 1-43), which clearly lays out his reasons for
> concluding that the third "first book" was actually printed later, perhaps
> in 1605.
>
> But one of the most problematic assumptions of many who write about the
> first Philippine imprints, at least to me, is that the Shih-lu was merely
> a translation of the Spanish-Tagalog Doctrina Christiana. Now that the
> Shih-lu is available online, and its contents can easily be compared and
> contrasted with the Doctrina Christiana, even someone with no knowledge of
> Chinese, Spanish or Tagalog will see right away that the two are very
> different books.
>
> Special thanks to Lourdes Alonso and Cristina Guillen of the Biblioteca
> Nacional de España for their effort in making the Shih-lu freely available
> online, and to Francis Navarro for his assistance in Madrid.
>
>
> --
> Posted By vonjobi to Filipino 
> Librarian<http://filipinolibrarian.blogspot.com/2010/10/fo-shih-lu-1593.html>at
>  10/21/2010 09:38:00 AM
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Filipino Librarians" group.
> To post to this group, send email to [email protected].
> To unsubscribe from this group, send email to
> [email protected]<filipinolibrarians%[email protected]>
> .
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/filipinolibrarians?hl=en.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Filipino Librarians" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/filipinolibrarians?hl=en.

Reply via email to