Christopher got most of them.

"Langsam, jedoch fliebend" should be "Langsam, jedoch fließend". The correct translation is "Slowly, but flowing".

I've never seen the word "Schlufslied". Could this be a misreading of Schlaflied, meaning lullaby?

Michael


On 4 Mar 2007, at 13:57, Lawrence David Eden wrote:

I need an English translation for the following:

munter
Leicht bewegt
Langsam, jedoch fliebend
Vorspiel
ruhig
Musik zum Kaspertheater
Tanz der Holzpuppen
Wiegenlied
Schlufslied

Many thanks, to my German speaking colleagues!
_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to