I'm not sure about the "Trompette en Ut" or "Trompette en Do", but I would guess iether one would cause no confusion to a French speaking trumpet player.
As for the rehearsal piano indication, I am pretty sure that ripitition is spelled répétition. Likewise, idition is spelled édition. I am not sure if this is showing up incorrectly due to a keyboard or font difference, but the e (é) with an "accent aigu" (acute accent) is what I see missing and replaced with an i. Hello, I'm engraving a new opera for a French composer and I'm wording about a specific piece of terminology -- "Trompette en Ut" or "Trompette en Do"? I have a vague feeling "Trompette en Ut" is archaic, but I don't have any recent French orchestral scores to check against. Cheers, - Darcy ----- [EMAIL PROTECTED] Brooklyn, NY ------------------------------ Message: 14 Date: Fri, 8 Aug 2008 23:31:59 -0400 From: Darcy James Argue <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: [Finale] French terminology To: [email protected] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed; delsp=yes Here's another question -- what's the standard French term for "rehearsal piano"? And what would the staff name be? "Piano de ripitition"? - Darcy ----- [EMAIL PROTECTED] Brooklyn, NY _______________________________________________ Finale mailing list [email protected] http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
