FWIW, I've long been a proponent of (as an American composer) using directions in English as much as possible. If it's been good enough for the Italians, French, and Germans ... why not us? Let them come to us for a change ... eh, it's just the curmudgeon bubbling to the surface ... I turned 69 this year ..

Dean

On Aug 31, 2009, at 9:08 PM, <[email protected]> wrote:

I usually put as many of the words in my scores into Italian as possible, somewhat drawing on my experience of making recordings in Moravia where they understood everything I wrote in Italian, and not necessarily what I
wrote in English (e.g., "white keys," "rim shot").

ajr

At 9:21 PM -0500 8/31/09, [email protected] wrote:
Has anyone here run across the feminized "Cornetta" to refer to the
3-valve cornet? I'm about to finalize a score that includes this
instrument, and I don't want it mistake for the cornetto of Moneteverdi's
time.

ajr

No, although that doesn't mean it doesn't exist in that form.  But
why not just call it what it is, a cornet (one "t")?

John


--
John R. Howell, Assoc. Prof. of Music
Virginia Tech Department of Music
College of Liberal Arts & Human Sciences
Blacksburg, Virginia, U.S.A. 24061-0240
Vox (540) 231-8411  Fax (540) 231-5034
(mailto:[email protected])
http://www.music.vt.edu/faculty/howell/howell.html

"We never play anything the same way once." Shelly Manne's definition
of jazz musicians.
_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale



_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Canto ergo sum
And,
I'd rather be composing than decomposing

Dean M. Estabrook
http://deanestabrook.googlepages.com/home





_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to