Makes some sense of why John Williams called his band Attacca Thanks!
David McKay 

Sent from my iPhone

On 18/09/2011, at 6:23 AM, Mark D Lew <[email protected]> wrote:

> On Jul 22, 2011, at 3:43 AM, David H. Bailey wrote:
> 
>> Attacca literally means "attacks" (as in "attack the next song immediately)
> 
> This is an old post, but as I'm cleaning out my Finale mailbox I'd like to 
> point out that attacca does NOT literally mean "attack".
> 
> Attaccare is to connect, to join. The relevant English cognate here would be 
> "attach".
> 
> A few etymological tidbits for those who enjoy such things:
> 
> - "Staccato" is a related word here. Often in Italian an "s" at the front of 
> a word suggests an opposite (similar to our prefix "dis-"). Thus, attaccare = 
> attach, staccare = detach, staccato = detached.
> 
> - The English word "attack" is also related.  It originates from a shortening 
> of the Italian phrase "attaccare battaglia", to join in battle.
> 
> As always, the caveat: Literal Italian translations can be interesting 
> background information, but musical terms are not to be treated literally. 
> They are long adapted to musical language, and they mean what they mean to 
> musicians, whatever their etymological origin.
> 
> mdl
> _______________________________________________
> Finale mailing list
> [email protected]
> http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to