Dear Gezmen ( Mr.Ateş if I'm not wrong), Thank you for your kindly effort on translation. and thank again for your detailed response.
Here is your kindly response - You are a kind person who want to help and translate this for TURKISH pepole which must be understand while they reading firebug menu's. - It's mean you must use it and translate it in TURKISH rules and using forms. - That's Why I'm givin you TURKISH NATIONAL DICTIONARY links and explanation(in my early response) here is my references again which is not readed by you. http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=veritbn&kelimesec=304462 - This is not about; What is mean "Teftiş" in ENGLISH / This is all about What is mean "Teftiş" in TURKISH ? ) is this still not clear ? So are you a programmer as using FIREBUG daily and Are you writing any single code for any company ? Here is my question: Have you ever said to another programmer "Hey Buddy ,let investigate this CSS codes? may be they have some criminal history ?" Turkish explanation: " Hey kanka, Gel su kodlari teftis edelim bakalim bir suc gecmisleri var mi ?) ve/veya "Beyler Teftiş için amir geliyor " *UZAT kolları hizaya gel, sağ baştan say" vs.vs. I kindly tell you and all people, Again this is HILARIOUS mistake in Turkish Language. I kindly explain in Turkish at the end of this post specialy for you. Again you are the one who has got a good heart and its open to open source community but still wise one.(in my humble opinion) I am sure that you have a good English vocabulary and can translate documents in many occasions. However, translation is not as simple as just checking a dictionary and copying the word. It requires not only speaking both languages effectively, but also having some knowledge about the field. "Inspect element" is not used as "Elemani teftis et" in Turkish IT world. Sometimes you have to choose a different word to translate, because a language is more than just a set of words. Another example: in Turkish you can say "bir ruya gordum". If you translate this using a dictionary, you will have "i saw a dream", which is incorrect. You mean to say "I had a dream". If you translate this again to Turkish by a dictionary, you will have "bir ruyam vardi". So if you still belive it's a right translation and I can happly prove it for yourself by payin for Translate it from sworn Interpreter (Which is heavly educated in Computer Information and Technology) and I can take an approve from an conveyancing lawyer (public notary) If still not enough I can use my own connections and find some Academic approve from couple of Universties in Turkey .... My regards to you and thanks again for your effort. Yetkin Degirmenci TURKISH Notice for Mr.Gezmen: Türkiyede günlük kullanım içerisinde kimse kimseye hadi şu kodları teftiş edeyim demez,diyemez abestir. Hele bir inceleyelim yada bakalım hatası var mı denir ? bu bağlamda cevirme hatası şuradadır; "Elemana Bak" diyemeyeceğiniz için "Elemanı İncele" dersiniz. Babylon ile açıklanabilir değildir, Türkçe olarak yanlıştır. "Elemanı Teftiş" etmezsiniz. İncelersiniz. Elimize sözlüğü alıp orada yazanı birebir kopyalamakla tercüme olsaydı, Herkes tercüman olurdu. Tercüme iki dili ve konuyu bilip hangi kelimeyi nerede kullanacağını bilmektir. Yoksa "I saw a dream" dersiniz, yani "Bir rüya gördüm" ama öyle denmiyor işte; "I had a dream" diyor gavur. Onu da "Bir rüyam vardı" diye çevirirseniz. Bizde böyle rahatsızlık belirtiriz. Anlayışınız ve eleştiriye açık olmanız temennisi ile. Saygılarımı sunarım. On Feb 26, 12:39 am, Gezmen <[email protected]> wrote: > Hi Yetkin Değirmenci, > > That "WISE guy" is me. > > Thank you for your time for this remark. > > The point is: > "İncele" is used in place of variously many kind of different English > words. See the following definition from babylon: > > incelemek > v. examine, investigate, search, go into, dig, dig out, analyse, > analyze, audit, check over, con, construe, dissect, examine into, look > into, look through, observe, peruse, research, research into, scan, > study, make a study of, survey, twig, vet > > As you can see, there is no "inspect" in this definition. However, > even if "inspect" was there, I would still not prefer to use "incele" > which is a word even used for English words like "investigate", > "research", "observe" and "audit" which are completely unrelated to > "inspect". > > Then, let's see the definition of "teftiş etmek" from babylon: > > teftiş etmek > v. inspect, visit, review > > So, we can see "inspect" in the definition of "teftiş etmek". Observe > that it does not have so many different meanings and "inspect" is the > very first meaning. > > Let's also see the definition of "denetlemek": > > denetlemek > v. check, control, audit, inspect, examine, supervise, superintend, > oversee > > As you see, there are so many unrelated English meanings in the > definition of "denetlemek". Also note that "denetlemek" is rather > commonly used for "control" and "audit". > > My conclusion in a question form: > Why shall I use a word which is used for many variously different > English meanings while there is a word which has a more compact and > more accurate meaning for "inspect"? > > Best regards > > On 25 Şubat, 10:49, Yetkin Degirmenci <[email protected]> wrote: > > > After update of firebug > > I'm realy irritating because some WISE guy change this "Elemani > > İncele" to " Elemani teftiş et" > > i don't want to be rude but if some one realy want to help to > > translate something to Turkish. > > Please Check first TURKISH to TURKISH dictionary from tdk.gov.tr < -- > > ^^ > > here is the explain,f why this mistake happend. > > ----------------------- > > In Turkish : > > "Teftiş" mean exactly equal to "Investigation" which is mean also > > there is job for called "Investigation Officer" for goverment (Office > > of the Commissioner for Public Employment) > > > ^^ I don't want to check my CSS code's "are they realy paid their > > Taxes or not ?." look ref. A1 and A2 (in turkish lang) > > > So true word for "Inspect Element" in Turkish "Elemanı İncele" > > > here is my > > referenceshttp://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=veritbn&kelimesec=304462 > > > A1:-------------------------------------- > > teftîş > > > denetim. ~ etmek: denetlemek. ~ makamı:denetim katı, orunu. > > BSTS / Medeni Hukuk Terimleri Sözlüğü 1966teftiş Ar. teft³ş > > > is. Denetim: Bizde on beş yıldır teftiş görmemiş daireler var. -M. > > Ş. Esendal. > > Güncel Türkçe Sözlük > > > A2:-------------------------------------- > > incelemek > > (-i) Bir işi veya bir şeyi ele alıp özelliklerini, ayrıntılarını > > inceden inceye, özenle anlamaya, öğrenmeye çalışmak, tetkik etmek: Ne > > kitap okur ne de başkalarının düşüncesini inceler. -S. Birsel. > > Güncel Türkçe Sözlük > > > I was join that babelzilla but its already released and that funny^^ > > translation sitting on my firebug screen, that's realy irritating. > > > PS: sorry to disturb you, but it's not about English it's about > > Turkish language Maybe some one make mistake on foreign language as I > > did many time in this e-mail but this is our own language ? how should > > not know to true mean inside the own language ?!?!? > > > My regards, > > Yetkin Degirmenci > > > On 9 Ocak, 18:26, Jan Odvarko <[email protected]> wrote: > > > > Currently, there is noTurkishtranslator. If anyone would like to > > > volunteer, please use Babelzilla WTS (Web Translation System). It > > > would really help to fix it! > > > > Existing Firebug locales are here (you must be > > > registered):http://www.babelzilla.org/index.php?option=com_wts&Itemid=88&extensio... > > > > Thanks! > > > Honza > > > > On Jan 9, 1:57 pm, Kıvanc Ciftci <[email protected]> wrote: > > > > > Hi, > > > > > Then latest update firebug (1.3.0),turkishwords like (Seçenekler, > > > > Düzenle ...) are showing corrupted. > > > > > Sorry for my english. > > > > > Thank you for Firebug. Have a nice day. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Firebug" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [email protected] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/firebug?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
